The Ekphrastic Review
  • The Ekphrastic Review
  • The Ekphrastic Challenges
    • Challenge Archives
  • Ebooks
  • Prizes
  • Book Shelf
    • TERcets Podcast
  • The Ekphrastic Academy
  • Give
  • Submit
  • Contact
  • About/Masthead

Blossoms in the Night (1918) by Paul Klee, by Ericka Ghersi (translated by Toshiya Kamei)

7/6/2019

2 Comments

 
Picture
Blossoms in the Night, by Paul Klee (Switzerland) 1918.

Flores de la Noche (1918) de Paul Klee
 
Estás en el jardín del gran cuadro,
eres alta y en tu piel
se han posado hormigas.

 
Estás echada sobre azahares
y desde tu vientre
la nube que elegiste
gira y ya no ves su perfil,
pero su cuerpo es aún perfecto,
un girasol invertido en la noche
que cruza el puente de la luna negra.

 
Voltea la mirada, muchacha.
Ve y hiere la hierba,
que no sea la luz la que interfiera,
sino el cielo.
Sube rápidamente muchacha al castillo rojo
y lánzate hacia el fondo del cuadro
para tocar sus imperceptibles espacios en blanco que
se descubren en tu movimiento torpe.
Una vez allí, recoge a las hormigas que reposan a las orillas del río
y llévalas al jardín,
allí circularán por los charcos de la noche.

 
Finalmente, corre hacia fuera, pero no voltees, muchacha
porque los golpes que vienen de adentro
podrían agobiar tu andar
en el camino que

 
no has de volver a ver.

Ericka Ghersi


Blossoms in the Night (1918) by Paul Klee

You're in the garden of the large painting,
you're tall and on your skin
ants have settled.
 
You're lying among lemon blossoms.
From your womb
the cloud you chose
turns and you don't see its profile anymore,
but its body is still perfect,
an up-side-down sunflower in the night
that crosses the bridge of the black moon.
 
Turn around, girl.
Go and hurt the grass.
Don't let the light meddle,
but the sky.
Climb up to the red castle, girl
and hurl yourself toward the bottom of the painting
to touch its imperceptible spaces
found in your awkward movement.
Once there, pick up the ants resting on the riverbanks
and take them to the garden.
There they'll go around the puddles of the night.
 
Finally, run outside, but don't look back, girl
because the blows that come from inside
could wear out your gait
on the path that
 
you won't see again.
 
Ericka Ghersi (translated by Toshiya Kamei)


This poem first appeared in Parthenon West Review.
​

Born in Peru, Ericka Ghersi obtained her PhD from the University of Florida. She currently lives in Gainesville, Florida, where she is an Associate Professor at Santa Fe College. She is the author of the poetry collections Zenobia y el anciano (1994) and Contra la ausencia (2002). Her poems have also appeared in the bilingual anthology La Canasta.

Toshiya Kamei holds an MFA in Literary Translation from the University of Arkansas. His translations include Liliana Blum's The Curse of Eve and Other Stories (2008), Naoko Awa's The Fox's Window and Other Stories (2010), Espido Freire's Irlanda (2011), and Selfa Chew's Silent Herons (2012). Other translations have appeared in The Global Game (2008), Sudden Fiction Latino (2010), and My Mother She Killed Me, My Father He Ate Me (2010).
2 Comments
Ericka Ghersi link
7/16/2019 11:07:58 am

Great translations!

Reply
Alexander Forsyth link
7/18/2019 11:19:45 pm

Nice piece. Lovely. Congrats!

Reply

Your comment will be posted after it is approved.


Leave a Reply.

    The Ekphrastic Review
    Picture
    Current Prompt
    COOKIES/PRIVACY

    This website uses marketing and tracking technologies. Opting out of this will opt you out of all cookies, except for those needed to run the website. Note that some products may not work as well without tracking cookies.

    Opt Out of Cookies
    Picture
    Picture
    Picture
    Picture
    Picture
    Picture
    Picture
    Join us: Facebook and Bluesky
    @ekphrasticreview.



    ​
    ​Archives
    ​

    May 2025
    April 2025
    March 2025
    February 2025
    January 2025
    December 2024
    November 2024
    October 2024
    September 2024
    August 2024
    July 2024
    June 2024
    May 2024
    April 2024
    March 2024
    February 2024
    January 2024
    December 2023
    November 2023
    October 2023
    September 2023
    August 2023
    July 2023
    June 2023
    May 2023
    April 2023
    March 2023
    February 2023
    January 2023
    December 2022
    November 2022
    October 2022
    September 2022
    August 2022
    July 2022
    June 2022
    May 2022
    April 2022
    March 2022
    February 2022
    January 2022
    December 2021
    November 2021
    October 2021
    September 2021
    August 2021
    July 2021
    June 2021
    May 2021
    April 2021
    March 2021
    February 2021
    January 2021
    December 2020
    November 2020
    October 2020
    September 2020
    August 2020
    July 2020
    June 2020
    May 2020
    April 2020
    March 2020
    February 2020
    January 2020
    December 2019
    November 2019
    October 2019
    September 2019
    August 2019
    July 2019
    June 2019
    May 2019
    April 2019
    March 2019
    February 2019
    January 2019
    December 2018
    November 2018
    October 2018
    September 2018
    August 2018
    July 2018
    June 2018
    May 2018
    April 2018
    March 2018
    February 2018
    January 2018
    December 2017
    November 2017
    October 2017
    September 2017
    August 2017
    July 2017
    June 2017
    May 2017
    April 2017
    March 2017
    February 2017
    January 2017
    December 2016
    November 2016
    October 2016
    September 2016
    August 2016
    July 2016
    June 2016
    May 2016
    April 2016
    March 2016
    February 2016
    January 2016
    December 2015
    November 2015
    October 2015
    September 2015
    August 2015
    July 2015

    Lorette C. Luzajic [email protected] 

  • The Ekphrastic Review
  • The Ekphrastic Challenges
    • Challenge Archives
  • Ebooks
  • Prizes
  • Book Shelf
    • TERcets Podcast
  • The Ekphrastic Academy
  • Give
  • Submit
  • Contact
  • About/Masthead