Lost in Translation
I’ve linked your name to each time the muezzin pleads; he will, by default, call your name to my tongue. Forked lines on my palms speak of cruel fate – fickle charity – continue your sacrificing of me if this will bring the world to your feet. The act of waiting isn’t lost to my artistic clarity. Your sleep is a castle of bones. I’ve tied my wrists to your dominance; way sided the hour of dawn that should otherwise see me bowed in worship. Become known to the distances I’ve eliminated – the boats I’ve been burning to progress to you. Sheikha A. Sheikha A. is from Pakistan and United Arab Emirates. Her work has appeared in over 90 literary venues so far, both print and online, including several anthologies by different presses. She edits poetry for eFiction India. More about her can be accessed on her blog sheikha82.wordpress.com Suvojit Banerjee is from India and the United States. He started writing early, but found his niche in his early twenties. His works have been published in many Indian and International journals and magazines and featured in several anthologies. He currently works in a software company, and has worked as a lead writer/reviewer for a technology website. When not writing, he can be found dabbling in sketch and photography.
2 Comments
Norbert Kovacs
10/21/2016 07:57:36 pm
this poems presents an interesting metaphor of surrendering part of our potential so we can commit to a loved one.
Reply
Sheikha A.
10/23/2016 01:54:49 pm
Thank you for reading and commenting, Norbert! Love, ultimately, is all about surrender.
Reply
Your comment will be posted after it is approved.
Leave a Reply. |
The Ekphrastic Review
COOKIES/PRIVACY
This site uses cookies to deliver your best navigation experience this time and next. Continuing here means you consent to cookies. Thank you. Join us on Facebook:
September 2024
|