Lost in Translation, by Sheikha A.
Lost in Translation
I’ve linked your name to each time
the muezzin pleads;
he will, by default, call your name
to my tongue. Forked lines on my palms
speak of cruel fate – fickle charity –
continue your sacrificing of me
if this will bring the world
to your feet.
The act of waiting isn’t lost
to my artistic clarity.
Your sleep is a castle of bones.
I’ve tied my wrists to your dominance;
way sided the hour of dawn
that should otherwise see me
bowed in worship. Become
known to the distances I’ve eliminated –
the boats I’ve been burning
to progress to you.
Sheikha A. is from Pakistan and United Arab Emirates. Her work has appeared in over 90 literary venues so far, both print and online, including several anthologies by different presses. She edits poetry for eFiction India. More about her can be accessed on her blog sheikha82.wordpress.com
Suvojit Banerjee is from India and the United States. He started writing early, but found his niche in his early twenties. His works have been published in many Indian and International journals and
magazines and featured in several anthologies. He currently works in a software company, and has worked as a lead writer/reviewer for a technology website. When not writing, he can be found dabbling in sketch and photography.
10/21/2016 07:57:36 pm
this poems presents an interesting metaphor of surrendering part of our potential so we can commit to a loved one.
10/23/2016 01:54:49 pm
Thank you for reading and commenting, Norbert! Love, ultimately, is all about surrender.
Your comment will be posted after it is approved.
Leave a Reply.
The Ekphrastic Review
Join us on Facebook: