Ο πειρασμός Ο πειρασμός είναι μονάχα ένα όνομα για μια τροπή απρόσμενη στο οπτικό πεδίο: ο Άγιος ίπταται, στα καλογερικά του, τα ετεροχρονισμένα μαύρα, έχοντας αφήσει πίσω του τα βράχια και τ’ άφυλλα δέντρα που, στον χλωρό νου της ήπιας υπαίθρου, ειν’ η έρημος, η αλλόκοτη απομόνωση της Αιγύπτου. Με μια μετατόπιση τεκτονική, αδιόρατη, η Τοσκάνη, γαλήνια κι εμπορική, απλώνει σαν μπουγάδα τη χλωρίδα της στον Άρνο. Ανάμεσα στα δύο αιωρείται ο κύκλος του δαιμόνιου, με το πράσινο της σαύρας, το κόκκινο του βράγχιου, με λέπια και ακάνθους, πλόκαμους στο χρώμα του φυκιού, πτερύγια. Ο ανοιχτός πρωκτός ενός δαίμονα γυρίζει ανάποδα τη φόδρα του κορμιού μπροστά στον μαύρο ήλιο: ολόγυρα, το συγκεχυμένο συντακτικό της ανατομίας, σελίδες συγγραμμάτων σε μια συναρμογή που συγκροτεί το τερατώδες, η πτήση η ίδια αντιφατική με δεδομένη την καταγωγή του ανόσια ιπτάμενου στο χθόνιο. Στη μέση του στροβίλου, ο Αντώνιος, χλωμός, σαν να ’χει μόλις ξυπνήσει από όνειρο, υπομένει τα επίμονα χτυπήματα του ασυνειδήτου του, το όργιο χρωμάτων που σαρκάζει το ράσο του, το παράταιρο όλων των πραγμάτων, την εισβολή από το μέλλον του υπερρεαλισμού, το σύνολο των διαταραχών που απαιτεί η αγιότητα. ** Temptation Temptation is only a name for an unexpected turn in the visual field: the Saint flies, in his monkish, out-of-date black, having left behind him the rocks and the leafless trees that, in the green mind of the mild countryside, is the desert, the grotesque isolation of Egypt. With a displacement that is tectonic, invisible, Tuscany, serene and mercantile, unfolds its flora on the Arno like so much laundry. Between the two, suspended, lies the cycle of the demonic, with the green of the lizard, the red of fish gills, with scales and thorns, tentacles in the color of seaweed, fins. The open anus of a demon turns the lining of the body inside out before the black sun: all around, the confused syntax of anatomy, pages of treatises in a splicing that constitutes the monstrous, flight itself a contradiction given the descent of the blasphemously avian in the cthonic. In the midst of this whirlpool Anthony, pale as if he has just woken from a dream, bears the persistent beatings of his unconscious, the orgy of colors that mocks his cassock, the incongruity of all things, the invasion of surrealism from the future-- the sum total of disruptions that holiness demands. Antonis Balasopoulos Antonis Balasopoulos was born in Thessaloniki, Greece in 1970 and is Associate Professor of Comparative Literature at the University of Cyprus. He has published two volumes of creative prose and aphorisms (Through the Loophole and The Book of Brief Reflections), three poetry collections (Multiplicities of Zero, White on White and The Book of Creatures) and a collection of short fiction (The Cube and Other Stories), all in Greek. He has also translated Emily Dickinson, Robert Frost, Wallace Stevens, W.B. Yeats, Louise Glück and Ezra Pound. His poetry, fiction and translations have been published in several printed and online periodicals in Greece, Cyprus and the UK.
0 Comments
Your comment will be posted after it is approved.
Leave a Reply. |
The Ekphrastic Review
COOKIES/PRIVACY
This site uses cookies to deliver your best navigation experience this time and next. Continuing here means you consent to cookies. Thank you. Join us on Facebook:
December 2024
|