The Salamander English: So formed by love am I, I live in flame, a salamander in this world new-born, like to that other beast, as strange, forlorn, who in one place both lives and breathes the same. All these are my delights, these joys my aim, to live alight, all sense of pain forsworn, nor seek from him who’s made my state so worn, his grant of pity, great or small to claim. Scarce were the fires of that first passion done when love another lit, which only went to prove itself the larger livelier one – and of such ardent love I’ll not repent as long as he, who my heart’s lately won, will with my unquenched furnace rest content. Italian: Amor m’ha fatto tal ch’io vivo in foco, qual nova salamandra al mondo, e quale l’altro di lei non men stranio animale, che vive e spira nel medesmo loco. Le mie delizie son tutte e ’l mio gioco viver ardendo e non sentire il male, e non curar ch’ei che m’induce a tale abbia di me pietà molto né poco. A pena era anche estinto il primo ardore, che accese l’altro Amore, a quel ch’io sento fin qui per prova, più vivo e Maggiore. Ed io d’arder amando non mi pento, pur che chi m’ha di novo tolto il core resti de l’arder mio pago e contento Gaspara Stampa, translated by Nigel Stuart Rime d’Amore No. 206/208* Gaspara Stampa (* depending on edition) 16th century Nigel Stuart is a retired professor of 20th century history and a translator of epic poetry, with a secondary professional interest in renaissance Europe, in artistic practice and in film; who also writes poetry in English and in Scots.
0 Comments
Your comment will be posted after it is approved.
Leave a Reply. |
The Ekphrastic Review
COOKIES/PRIVACY
This website uses marketing and tracking technologies. Opting out of this will opt you out of all cookies, except for those needed to run the website. Note that some products may not work as well without tracking cookies. Opt Out of CookiesJoin us: Facebook and Bluesky
April 2025
|